muththaiththaru
paththith thirunakai aththikkiRai: "You
are the Consort of DEvayAnai* with a beautiful smile and
lovely teeth looking like pearls! saththis saravaNa:
You are SaravaNabhava holding the powerful spear called
SakthivEl! muththikkoru viththuk
gurupara: You are the foremost seed for
the Heaven" -
enavOthum mukkatpara
maRku: so praises Lord SivA, with three
eyes (the Sun, the Moon and the Fire-Agni); suruthiyin muRpattathu
kaRpiththu: to that SivA, You preached the
fundamental ManthrA OM dating earlier than the VEdAs iruvarum muppaththumu
varkkath thamararum adipENap: while the
other two of the Trinity (BrahmA and Vishnu), along with
thirty three crores of DevAs, watched (Your preaching)
and worshipped Your feet!
paththuththalai
thaththak kaNaithodu: He shot an arrow to scatter
the ten heads of RAvaNA (RAmAvathAram); otRaikkiri maththaip
poruthoru: He churned the milky ocean with the
incomparable Mount Manthara (KUrmAvathAram); pattappakal vattath
thikiriyil iravAka: He hid the Sun with His
ChakrA (disc) in daytime making it night (KrishnAvathAram);
paththaRkira
thaththaik kadaviya: He drove the chariot for His
friend and devotee, Arjunan (KrishnAvathAram); pachchaippuyal
mechchath thakuporuL: and He is Lord Vishnu, the
emerald-green and cloud-complexioned. You are His
favourite! patchaththodu ratchith
tharuLvathum orunALE: Will You be kind enough to
come and protect me one of these days?
(The second half of this song describes Murugan's war
against the demons) thiththiththeya oththu:
In accordance with the meter 'thiththiththeya', ap paripura
nirththappatham vaiththup payiravi thikkotka nadikka:
anklets in Her feet jingled as Bhairavi (KALi) danced
fiercely moving in all the eight directions; kazhukodu kazhuthAda:
the devils in the battlefield danced along with the
eagles;
thikkuppari attap
payiravar: the eight bhairavAs** protecting all
directions chithrappavu rikku
thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka enavOtha:
choreographed for this unique dance in the meter of 'thokkuththoku
thokkuth thokuthoku thrikadaka';
koththuppaRai kotta:
a series of drums were beaten to the same tune; kaLamisai muthukUkai:
in the battlefield, old vultures screamed kukkukkuku kukkuk
kukukuku kuththipputhai pukkup pidiyena kotputRezha:
'kukkukkuku kukkuk kukukuku, stab and bury, attack and
catch' and they kept revolving around the corpses,
flying upwards in circles;
natpatR RavuNarai
vettippali yittu: the hostile demons (asuras)
were killed en masse; and kulakiri kuththuppada:
their mountain Krounchagiri was shattered into pieces oththup poravala
perumALE.: when You fought the righteous war, Oh
Great One!